当前位置首页 > 文稿 > 读后感

麦克白读后感_读麦克白有感

分类:读后感时间:2019-04-19 16:44:41关键词:麦克白读后感,读麦克白有感

 《麦克白》读后感(一):不要迷信朱生豪

 

倘若莎翁有最佳译者,至少《麦克白》,不是朱生豪。

好的翻译,没有翻译腔,读译作,就像原作就是本国语言写成的,毫无隔阂。朱的译作,语感阻塞,读着读着就卡住了。不信你试一下。

原文摘录如下,哪里别扭改哪里。一共64处。

1.

马尔康 祝福,勇敢的朋友!把你离开战场以前的战况报告王上。

——祝福你,勇敢的朋友!把你离开现场以前的战况报告给陛下。

全书一会儿王上一会儿陛下,经查证,王上,是对一区之主的称呼,对一国之主的称呼,没有王上,惯称皇上或陛下。统一陛下。后不赘改。

2.

军曹 挪威国君看见有机可乘,调了一批甲械精良的生力军又向我们开始一次新的猛攻。

——“又”和“新”语意重复。去掉“又”。

开始一次新的猛攻——展开新一轮的猛攻

3.

班柯(对三女巫) 这些是什么人,形容这样枯瘦,服装这样怪诞,不像是地上的居民,可是却在地上出现?你们是活人吗?

这些——你们

不像是地上的居民,可是却在地上出现——人不像人,鬼不像鬼

话是对三女巫说的,应该是“你们”是什么人。就像接电话说“This's Tom speaking”应该是“我是汤姆”,而不是“这是汤姆在说话”。

4.

安格斯 (对麦克白) 他究竟有没有和挪威人公然联合……我还不能确实知道;可是他的叛国的重罪,已经由他亲口供认,并且有了事实的证明,使他遭到了毁灭的命运。

不能确实知道——不能确定

叛国的重罪——叛国罪

遭到了毁灭的命运——遭到灭顶之灾

5.

麦克白 (旁白)……我的思想中不过偶然浮起了杀人的妄念,就已经使我全身震撼,心灵在胡思乱想中丧失了作用,把虚无的幻影认为真实了。

杀人——弑君

他之前骁勇善战,杀人无数,这里指对国王动了杀机,所以用“弑君”比“杀人”更恰当;并且他在P35也自白:“……向世人昭告我的弑君重罪”。

6.

喇叭奏花腔。

——出场音乐

原文为Flourish,即兴隆,茂盛。

作为国王的登场提醒,“喇叭奏花腔”,画面太中国,这是在欧洲。

7.

邓肯(对麦) 欢迎你回来;我已经开始把你栽培,我要努力使你繁茂。

为什么要这样把把字句使用?——为什么要这样使用把字句?

——我已经开始栽培你

8.

邓肯 (对班柯夸麦)真是一个无比的国戚。

无比什么?从前句麦先回去为国王准备宴席,可见该是“无比周到”之类。

——真是一个无比的句子

9.

麦克白夫人 (独白)你本是葛莱密斯爵士,现在又做了考特爵士,将来还会达到预言所告诉你的那样高位。

啰嗦。

——将来还会达到预言中的高位

另外,考特,原文为「Cawdor」,音译为「考德」,是英国地名,「Thone」,即「领主」,「 the Thane of Cawdor」可译为「考德领主」。同理,葛莱密斯爵士——葛莱密斯领主,便于理解。

10.

使者 (对麦克白夫人)王上今晚要到这儿来?

严肃点儿。“到这里来”。

11.

麦克白夫人 (自白)来,你们这些杀人的助手,你们无形的躯体散满在空间,到处找寻为非作恶的机会。

——杀人的元凶

——散布在人间

——为非作歹

12.

麦克白夫人 (对麦)凭此一举,我们今后就可以日日夜夜永远掌握君临万民的无上权威。

——就可以永远君临天下。

13.

邓肯 (说麦)他的一片忠心使他急如星火,帮助他比我们先到了一步。

——使他快马加鞭,比我们先到一步。

14.

麦克白 要是凭着暗杀的手段,可以攫取美满的结果,又可以排除了一切后患。

——去掉“了”。

15.

麦克白夫人 当初是什么畜生使你把这一种企图告诉我的呢?

畜生,原文为「beast」,牲畜。个人以为,译为「鬼怪」更通顺。

什么畜生使你把——什么鬼怪让你把

——去掉“一”

16.

麦克白 我们因为事先没有准备,恐怕有许多招待不周的地方。

班柯 好说好说。

以为在跟你商量呢?

好说好说——哪里哪里

17.

麦克白 不祥的幻象,你只是一件可视不可触的东西吗?

——可望不可即

18.

麦克白夫人 听!不要响!这是夜枭在啼声。

——听!别说话!这是夜枭在啼叫。

19.

门房 凭着魔鬼的名义,谁在那儿?

——以魔鬼之名

20.

门房 他生前给人做条法国裤还要偷材料。

偷材料——偷工减料

21.

列诺克斯 我的年轻的经验里唤不起一个同样的回忆。

——我年轻识浅,还不曾有过如此经验

22.

麦克德夫 让这一幕惊人的惨剧昏眩你的视觉吧。

视觉——双眼

23.

麦克德夫 它一进到妇女的耳朵里,是比利剑还要难受的。

——比利剑更伤人

24.

麦克白 生命的美酒已经喝完,剩下来的只是一些无味的渣滓,当作酒窖里的珍宝。

——却被当作

25.

麦克白 你们还不知道你们重大的损失;你们的血液的源泉已经切断了,你们的生命的根本已经切断了。

——遭受的重大损失

原句五个「的」可以去掉三个。

——已经断了,你们生命的根本已经被切断了

26.

麦克白 谁能够……在激于忠愤的时候保持他的不偏不倚的精神?

——去掉第二个「的」

27.

班柯 站在上帝的伟大的指导之下

——去掉第一个「的」

28.

麦克白 让我们赶快穿上战士的衣服,大家到厅堂里商议去。

要去开会,为什么穿上「战士」的衣服?而且众人并非全是军人。

事情发生在早晨,据上文,【班柯 我们这样袒露着身子,不免要受凉,大家且去披了衣服】可知,大家只需要——「穿好衣服」而已,原文为「Let's briefly put on manly readiness」,“manly”,即「适合男子的」,并没有夸张到「战衣」。

29.

洛斯 啊!好老人家

——善良的老人家

30.

老翁 据说它们(马)还彼此相食。

逻辑不符。马是有蹄类,怎么可能吃肉?

原文为「’Tis said they eat each other」,是“eat”没错,但译为——「攻击」更科学

31.

洛斯 谁干的这件残酷得超乎寻常的罪行已经知道了吗?

——这件残酷得超乎寻常的罪行是谁干的已经知道了吗?

32.

洛斯 他们干了这件事可以希望得到什么好处呢?

——他们干了这件事能得到什么好处呢?

33.

班柯 我自己却要成为许多君王的始祖……难道不也成为对我的启示,使我对未来发生希望吗?

始祖——祖宗

发生希望——产生希望

34.

麦克白 除了他以外,我什么人都不怕,只有他的存在却使我惴惴不安……要是果然是这样,那么我玷污了我的手,只是为了班柯后裔的好处。

——去掉“却”

果然是这样——果真如此

为了班柯后裔的——让班柯后裔得到

35.

麦克白 我只好借重你们两人的助力,为了许多重要的理由,把这件事情遮

过一般人的眼睛。

——借助你们两人的力量,让这件事掩人耳目

36.

麦克白 班柯,你的命运已经决定,你的灵魂要是找得到天堂的话,今天晚上你就该找到了。

决定——注定

——去掉最后一个“你”

37.

麦克白夫人 啊,我的主!您为什么……把您的思想念念不忘地集中在一个已死者的身上?

我的主——大人

已死者——死者

38.

麦克白 把别人送下坟墓里去享受永久的平安,可是我们的心灵却把我们磨折得没有一刻平静的安息,使我们觉得还是跟已死的人在一起,倒要幸福得多了。

——把别人送下坟墓去享受安宁,可我们的良心却把我们折磨得没有片刻安宁,使我们觉得生不如死。

39.

麦克白 (对夫人)正是,亲人;你也要这样。

亲人——夫人

麦克白读后感_读麦克白有感

40.

麦克白 我的头脑里充满着蝎子,亲爱的妻子;你知道班柯和他的弗里恩斯尚在人间。

蝎子——毒蝎

亲爱的妻子——亲爱的

和他的弗里恩斯——和他儿子

尚在人间——尚在人世

41.

麦克白 来,使人盲目的黑夜,遮住可怜的白昼的温柔的眼睛。

这么多“的”,累不累啊?

——遮住白昼可怜而温柔的眼睛

42.

刺客乙 一定是他;别的客人们已经到了宫里了。

——去掉前一个“了”

43.

刺客丙 只有一个人倒下;那儿子逃去了。

刺客乙 我们的工作的重要一部分失败了。

——那小子逃走了

——我们的工作并未完成

44.

麦克白 大家按着各人自己的品级坐下来;总而言之一句话,我竭诚欢迎你们。

——诸位请就坐;总而言之,竭诚欢迎你们

45.

刺客甲 陛下,他的喉咙已经割破了;这是我干的事。

割破了——被割破了

——去掉“事”

46.

麦克白夫人 (对麦克白)你是一个男子吗?

是一个男子——是个男子汉

47.

女巫丙 怪鸟在鸣啸:时候到了,时候到了。

时候到了——时辰到

48.

众巫 (合)一件没有名义的行动。

没有名义的行动——无名之举

49.

麦克德夫子 怎么叫做反贼?

麦克德夫夫人 反贼就是假誓扯谎的人。

怎么——什么

50.

麦克德夫夫人 (对儿子)嗳哟,上帝保佑你,可怜的猴子!

可怜的猴子——小兔崽子

51.

使者 (对麦克白夫人)要是您愿意接受一个微贱之人的忠告…

微贱之人——卑职

52.

洛斯 当我离开他们的时候,他们是很平安的。

是很平安的——还很安全

53.

麦克德夫 我看见全国的英俊拥绕在你的周围

英俊——俊杰

——去掉末尾“的”

54.

马尔康 ……王后,据说也已经亲手杀害了自己的生命。

亲手杀害了自己的的生命——畏罪自杀

55.

医生 那还是要仰仗病人自己设法的。

——解铃还须系铃人

56.

麦克德夫 一方面让我的舌头发出大言壮语。

大言壮语——豪言壮语

57.

洛斯 杀得一个不存

存——留

58.

洛斯 对于这件事谁都要觉得像自己身受一样伤心

像自己身受一样伤心——感同身受

59.

麦克德夫 啊!太巧妙、也是太真实的描写!

太真实的描写——太逼真的描述

60.

马尔康 我一定会为了图谋财富的缘故……把他们陷于死地。

为了图谋财富的缘故——为了财富谋财害命

陷于死地——置之死地

61.

麦克德夫子 (对母亲)他(刺客)杀死我了!妈妈;您快逃吧!

——我不行了!母亲,快逃!

61.

麦克德夫 我们还是紧握着利剑,像好汉子似的卫护我们被蹂躏的祖国吧。

好汉子——个男人

卫护——守卫

62.

马尔康 一提起这个暴君的名字,就使我们切齿腐舌……您对他也有很好的交情。

切齿腐舌——咬牙切齿

您对他——您跟他

63.

马尔康 我说这样的话,并不是完全为了不放心您。我想我们的国家呻吟在虐政之下,流泪、流血,每天都…忍受更大的苦痛,造成更分歧的局面。

为了——因为

我想——我想到

更分歧——分歧更大

64.

马尔康 不是向这个人索取珠宝,就是向那个人索取房屋;我所有的越多,我的贪心越不知道餍足。

所有——索取

单论《麦克白》,戴望舒的译本不如朱生豪的译本,朱的译本不如胡曾的译本。朱的权威,在于全。这么坑坑洼洼地读下来,不能不因为语感阻塞走神。故有此记。

  《麦克白》读后感(二):麦克白的内心独白与双重性格

 

一、独白选段

1.预言应验

麦克白在战争胜利后的班师途中遇见了三女巫,并且得到了关于其命运的三个预言。从得知预言到预言应验,麦克白的心理出现了极大的波动。这里我们着重分析前两个预言实现后麦克白的几段内心独白:

“葛莱密斯,考特爵士;最大的尊荣还在后面。”

“两句话已经证实,这好比是美妙的开场白,接下去就是帝王登场的正戏了。”

“这种神奇的启示不会是凶兆,可是也不像是吉兆。假如它是凶兆,为什么用一开头就应验的预言保证我未来的成功呢?我现在不是已经做了考特爵士了吗?假如它是吉兆,为什么那句话会在我脑中引起可怖的印象,使我毛骨悚然,使我的心完全失去常态,卜卜地跳个不住呢?想象中的恐怖远过于实际上的恐怖;我的思想中不过偶然浮起了杀人的妄念,就已经使我全身震撼,心灵在胡思乱想中丧失了作用,把虚无的幻影认为真实了。”

“要是命运将会使我成为君王,那么也许命运会替我加上王冠,用不着我自己费力。”

(摘自第一幕第三场)

女巫的预言点燃了麦克白的欲望,麦克白的内心独白勾勒了一颗蠢蠢欲动野心。与此同时,我也看到了理性对麦克白的节制。正是因为有了这一节制才使得麦克白的野心仅仅停留在内心世界,没有外化。至此,麦克白的双重性格正式形成。

2.确立王储

国王邓肯在众贵族面前册封自己的长子马尔康为储君,这就使得麦克白希望命运为自己戴上王冠的想法破灭了。虽然麦克白在表面上宣布为未来的君王效忠,但是他的内心深处还是流露出了这样的独白:

“肯勃兰亲王(指马尔康)!这是一块横在我前途的阶石,我必须跳过这块阶石,否则就要扑到在它的上面。星星啊,收起你的火焰!不要让光亮照见我的黑暗幽深的欲望。眼睛啊,别望这双手吧;可是我仍要下手,不管干下的事会吓得眼睛不敢看。”

(摘自第一幕第四场)

之前的麦克白只是燃起了野心的火种,此时的麦克白已经被欲望所蒙蔽;之前的麦克白还可以用理智来控制欲望的,此时的麦克白已经处在了欲望与理性的激烈斗争中,并且斗争的结果是理性将被欲望压制。至此,麦克白正式选择走上弑君篡位的道路,而他的悲剧也由此奠定。

3.弑君当晚

邓肯下榻在麦克白的府邸过夜,这也给了麦克白弑君的绝佳时机。就在他即将迈进邓肯的卧室之前,他的眼前出现了一番幻象,他的内心又经历了一番复杂的斗争过程:

“在我面前摇晃着、它的柄对着我的手的,不是一把刀子吗?来,让我抓住你。我抓不到你,可是仍旧看见你。不详的幻象,你只是一件可视不可触的东西吗?或者你不过是一把想象中的刀子,从狂热的脑筋里发出来的虚妄的意匠?我仍旧看见你,你的形状正像我现在拔出的这一把刀子一样明显。你指示着我所要去的方向,告诉我应当用什么利器。”

“坚固结实的大地啊,不要听见我的脚步声音是向什么地方去的,我怕路上的砖石会泄漏了我的行踪,把黑夜中一派阴森可怕的气氛破坏了。我正在这儿威胁他的生命,他却在那儿活得好好的;在紧张的行动中间,言语不过是一口冷气。(钟声)我去,就这么干;钟声在招引我。不要听它,邓肯,这是召唤你上天堂或者下地狱的丧钟。”

(摘自第二幕第一场)

理智与欲望的斗争导致了幻觉的出现。幻象中的刀子有着非常强的隐喻色彩,刀子象征着罪恶,同时也是麦克白为了登上王位必须依靠的工具。麦克白抓取刀子的行动则进一步暗示了他对罪恶道路的选择。直到麦克白进入邓肯卧室的最后一刻,他还担心着“路上的砖石会泄露他的踪迹”,可见理性的底线还在潜意识中阻止着麦克白的行为。但此时钟声响起,听到了钟声的麦克白完全陷入了短暂的无意识状态中。最后,正是这种罪恶的无意识驱使着他完成了弑君的杀戮。

二、双重性格

麦克白双重性格的斗争,即是欲望与理性的冲突。

1.女巫的预言——斗争的开始

麦克白双重性格的斗争始于三女巫的预言。女巫这一形象在书中有着十分隐晦的内涵。她们出没于电闪雷鸣之下,荒郊野林之中,从出场的那刻起就营造了某种阴森可怖的气氛。她们做出了神秘的预言,仿佛象征了超自然的神秘力量,象征着命运对于主人公无情的捉弄。著名的莎评专家布拉德雷就曾这样评述:

“莎士比亚在本剧中如此频繁地使用这些超自然因素不是偶然的, 它可以帮助激活对隐藏在人心里而毫无觉察其影响的力量的隐约的恐惧感。” 

(摘自《莎士比亚评论汇编: 上》)

可见,女巫更是麦克白内心欲望的外化,她与麦克白欲望性格的形成必定有着某种内在的联系。

女巫并不是将欲望施加给了麦克白,欲望作为个人的内心诉求有着非常强的主体色彩。欲望很难被强加于某人的身上,它往往是主体自发形成的。麦克白的欲望从一开始就扎根于他的内心深处,女巫只是通过预言将欲望激发了出来。正如黑格尔所说:

“女巫们其实只不过是麦克白自己的顽强意志的诗的反映。” 

(摘自《 美学: 第一卷》)

性格的斗争随着欲望的生根发芽慢慢展开,在这过程中欲望与理性交替扮演着其性格的主导角色。

2. 从弑君到杀戮——欲望的主导

在麦克白欲望与理性的冲突中,欲望从弑君开始占据上风,而在杀害麦克德夫的妻子儿女时达到最盛。欲望作用下的麦克白完成了从功臣到暴君的转变。如果说起初的弑君只是为了登上王位的“无奈之举”话,那之后的对同僚的疯狂屠杀则更像是为了保住王位而“不择手段”。麦克白的举动向我们揭示了野心的永无止尽,他没有因为登上王位而满足,更大的野心让他渴望将自己的王位传给自己的子孙后代。

在麦克白的欲望不断膨胀的同时,一种恐惧的心理也在不断蔓延。这种恐惧仿佛与欲望相生相伴,欲望越强烈注定了恐惧也将越可怖。让我们以麦克白登基后的宴会为例。因为欲望,他满足于班柯的死亡为自己出去了心头大患,

“谢天谢地。大蛇躺在那里;那逃走了的小虫,将来会用它的毒液害人,可是现在它的牙齿还没有长成。” 

(摘自第三幕第四场)

同时因为恐惧,他在宴会上目睹了班柯的鬼魂后大惊失色,致使自己的罪行公之于众。就像麦克白在恐惧中惊呼的那样,

“去!离开我的眼前!让土地把你藏匿了!你的骨髓已经枯竭,你的血液已经凝冷,你那向人瞪着的眼睛也已经失去了光彩。”

(摘自第三幕第四场)

由于欲望压制了麦克白的理性,本该是内心独白的一些台词竟然外化成了麦克白的高声呼喊,至此主人公精神世界与现实世界的隔阂完全打破,混乱的思维让麦克白难以分清那些是现实而那些又是虚幻。同样因为恐惧,麦克白第二次走访女巫,为自己的未来寻求庇护。

总而言之,此时的麦克白已经被欲望和恐惧占据了内心。

3. 坦然面对毁灭——理性的回归

如果说这样一个被欲望侵蚀的麦克白此后一步步走向毁灭,那《麦克白》就很难被称为是一部悲剧了。我看到的不过是一个乱臣贼子罪有应得的结局。麦克白的悲剧性就在于他性格中理性的成分始终在与欲望抗争,而直至麦克白行将毁灭的时候,理性又再次占据了其性格的主导成分。

当得知麦克德夫是从娘胎里剖腹出生时,麦克白第一次诅咒了女巫,

“愿那告诉我这样的话的舌头永受诅咒,因为它使我失去了男子汉的勇气!愿这些欺人的魔鬼再也不要被人相信,他们用模棱两可的话愚弄我们。” 

(摘自第五幕第七场)

而当麦克德夫奉劝麦克白投降,麦克白身上的那种理性与英雄气概又再次浮现了出来,

“我不愿投降,我不愿低头吻那马尔康小子足下的泥土,被那些下贱的民众任意唾骂。虽然勃南森林已经到了邓西嫩,虽然今天和你狭路相逢,你偏偏不是妇人所生下的,可是我还要擎起我雄壮的盾牌,尽我最后的力量。来,麦克德夫,谁先喊‘住手,够了’的,让他永远在地狱里沉沦。” 

(摘自第五幕第七场)

由此可以看出,麦克白在毁灭的同时也伴随着理性的回归。他并没有将自己的毁灭归罪于女巫的戏弄与命运的不公,而是坦然地面对既定的现实,面对罪行,这就是理性的体现。同时我们也发现,同时我们还发现,与理性同时回归的还有麦克白的英雄气概,这也是同样难能可贵的。总之,目睹着这样一个麦克白的覆灭,内心之中不免有一丝悲哀的感触。至此,戏剧的悲剧性才得以圆满呈现。

三、最后

《麦克白》不是传统意义上的英雄式悲剧,而是斗争的悲剧。它的故事被世界各地的艺术家改编成不同的文学作品,它所塑造的人物形象一直被读者铭记在心。在那几句看似波澜不惊的独白背后,隐藏着的是两个灵魂的激烈斗争,或许只有莎翁的妙笔才有此等魅力。


声明:本站部分图文收集于网络,图文内容只作阅读参考及交流,不作商用,版权归原作者所有!如您发现本站有某些图文内容侵犯到您的合法权益,请及时联系本站确认之后将立即删除,非常感谢!